Российский общеобразовательный портал
Российский общеобразовательный портал
Министерство образования и науки РФ
ГлавнаяКаталогДобавить ресурс Поиск по каталогу: простой / расширенный
Коллекция: русская и зарубежная литература для школы Коллекция: русская и зарубежная литература для школы Коллекция: мировая художественная культураМузыкальная коллекцияКоллекция: исторические документыКоллекция: естественнонаучные экспериментыКоллекция: право в сфере образованияКоллекция: диктанты - русский языкКоллекция: история образованияКоллекция по зоологии

Результаты поиска

Найдено ресурсов: 17
Отображаются ресурсы с 1 по 10
Условия поиска:  XVI в. (четвертая четверть)  XVII в. (первая четверть)           

АЛФАВИТНЫЕ УКАЗАТЕЛИ:  БИОГРАФИЯ АВТОРАЛИТЕРАТУРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯСТАТЬИОБЩИЙ КАТАЛОГ

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Вега Карпьо (Лопе де Вега). Собака на сене. 1618
Название комедии заимствовано из испанской пословицы, почти дословно соответствующей русской: «Собака на сене, сама не ест и другим не даёт». Пьеса переведена на многие европейские языки. Неоднократно переводилась она и на русский язык, начиная с прозаического перевода Н.Пятницкого (1843). Лучшим переводом является перевод М.Лозинского. На русской сцене впервые поставлена в Александринском театре (1891) в бенефис М.Г.Савиной, исполнявшей роль Дианы, и в московском Малом театре (1893, с Е.Лешковской в роли Дианы).  подробнее
  • Собака на сене.doc (application/msword, 931840 байт)
  • Монтень, Мишель. Опыты. 1570-1588
    «Опыты», основное философское произведение Мишеля Монтеня, непосредственно продолжают традицию философско-этических и политических сочинений типа «Заметок», «Рассуждений», «Записок», «Памяток», повествующих без видимой последовательности и системы о самых разных вещах, среди которых легко находят себе место и комментарии к сообщениям и мыслям древних авторов, и автобиографические рассказы с назиданием потомкам, и реальные исторические документы. Своими «Опытами» Монтень узаконил тип свободного философского рассуждения, не ограниченного в движении мысли никакой заранее заданной темой, никаким жестким планом. Ядром «Опытов» является вопрос "Что я знаю". Выступая против закоренелых предрассудков и предубеждений, Монтень доказывал ограниченность и несовершенство человеческого познания, его историческую изменчивость и необходимость постоянного совершенствования на основе объективного познания естественных закономерностей природы. За определение теологии как ложной науки «Опыты» в 1676г. были запрещены Ватиканом. Труд Монтеня оказал огромное влияние на философскую и художественную культуру Позднего Возрождения и последующих эпох.  подробнее
  • Опыты. Том 1.zip ( application/x-zip-compressed, 676102 байт)
  • Опыты. Том 2.zip ( application/x-zip-compressed, 986340 байт)
  • Опыты. Том 3.zip ( application/x-zip-compressed, 727953 байт)
  • Сервантес. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. 1602-1615
    "Дон Кихот" заключает в себе энциклопедию целой эпохи европейской истории. В нём участвуют 669 действующих лиц, принадлежащих ко всем слоям тогдашнего общества. При создании романа автор опирался на многочисленные жанры ренессансной литературы. Мы находим в книге Сервантеса и следы рыцарского романа, и народных пародий на эти романы, и пародийных поэм итальянской литературы позднего Возрождения, и сюжеты, характерные для мавританской повести, и отдельные элементы плутовского романа. Имя рыцаря печального образа стало нарицательным, так же как и имя его верного оруженосца Санчо Пансы. Влияние этого романа ощутили на себе величайшие писатели всех европейских литератур. В России первое упоминание романа встречается в 1720г. При этом ясно, что автор упоминания романа не читал, а сведения о нём почерпнул их каких-то других книг. Но русские писатели и общественные деятели XVIIIв. были уже действительно знакомы с романом Сервантеса, правда, в его французских переводах. Тогда же стали возникать переводы романа с французского языка на русский. В 1838г. в России появился первый перевод с испанского языка (К.Массальский). Затем последовали другие. В 1951г. вышел новый перевод Н.Любимова.  подробнее
  • Дон Кихот.zip ( application/x-zip-compressed, 1574565 байт)
  • Шекспир, Уильям. Сонет 130 ("Ее глаза на звезды непохожи...") 1592-1598
    154 сонета были опубл. в 1609г. под заголовком "Сонеты Шекспира, никогда прежде не публиковавшиеся". Первые 126 сонетов адресованы гл.обр. молодому человеку. Сонеты 127-152 адресованы преимущественно возлюбленной автора. Сонеты 153 и 154 представляют собой варианты греч.эпиграммы, и их принадлежность Ш. часто ставят под сомнение. Сущ-ют разные точки зрения, являются ли сонеты автобиографическими. Было сделано множество попыток отождествить с теми или иными реальными людьми друга поэта и его возлюбленную. Возникало множество предположений и версий по поводу личности поэта-соперника и смуглой женщины (чаще называемой "смуглая леди"). Хотя сонеты описывают взаимосвязанные ситуации или намекают на них, они не рассказывают внятной истории. Порядок, в к-ом они публикуются, совсем не обязательно соответствует последовательности их создания. 130 сонет разительно контрастирует с классическим сонетом, напр., Петрарки, который возвел бы глаза к звездам, а не звезды свел к земным глазам. Уже первая строка шокировала бы петраркиста, для к-ого совершенно невероятны строки: "У ней в устах не только аромат, примешан тлен к дыханию всегда" (в оригинале reeks, что можно понять даже как "воняет").  подробнее
  • 130 сонет.doc (application/msword, 38912 байт)
  • Шекспир, Уильям. Сонет 66 ("Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...") 1592-1598
    А.Финкель писал в статье «66-й сонет в русских переводах»: «Из всех ста пятидесяти четырех сонетов Шекспира, быть может, наиболее значительным, наиболее живым, наиболее сохранившим свою силу и впечатляемость является сонет 66-й. Недаром Лион Фейхтвангер, рисуя в романе "Изгнание" образ высокоталантливого и тонкого юноши-писателя Гарри Майзеля, выводит его как автора цикла новелл под общим названием "Сонет 66", а сонет этот характеризует в следующих словах: "В величественных, полных отчаяния стихах предъявляется обвинение растленности века. Пустое ничтожество чванится здесь блеском и великолепием, чистая вера безнадежно сбита с толку, доброе имя бесстыдно отдано подлецам, сила растрачивается нечестной властью, заслуги лежат в пыли, личность подавлена, искусству заткнут начальством рот, разум принужден лечиться у безумия, добро и зло во всем поменялись местами". И в русской поэзии этому сонету уделено много внимания, на русский язык его переводили много раз, причем не только стихами, но и прозой». Далее см. в приложении.  подробнее
  • 66 сонет.doc (application/msword, 215040 байт)
  • Шекспир, Уильям. Ромео и Джульетта. 1594-1595
    «Ромео и Джульетта» - одна из ранних трагедий Шекспира. Сюжет, в основе которого лежит трагическая гибель юных влюблённых, исходит из глубины веков, и почти у каждого народа есть подобные поэтические легенды. История, рассказанная Шекспиром, произошла в Италии и неоднократно излагалась в различных новеллах и драмах итальянского Возрождения. Шекспир придал этой истории глубоко символический смысл.  подробнее
  • Ромео и Джульетта.zip ( application/x-zip-compressed, 631710 байт)
  • Шекспир, Уильям. Много шума из ничего. 1598-1599
    История оклеветанной с помощью инсценировки любовного свидания девушки и притворной смерти как средства восстановления её чести, составляющая главную сюжетную основу комедии, встречается в новелле 22-й Банделло (1554), переведенной на французский язык тем самым Бельфоре, у которого была взята и фабула шекспировского "Гамлета". Кроме того, сюжет этой новеллы встречается в поэме Спенсера "Царица фей" (1590), у Ариосто ("Неистовый Роланд», 1591) и др. Пьеса Шекспира построена на идее обмана чувств, иллюзорности наших впечатлений. Эта иллюзорность симметрично прослеживается в трех сюжетных планах (история оклеветанной Геро, история любви Беатриче и Бенедикта, эпизод с двумя полицейскими), образуя глубокое стилистическое и идейное единство комедии.  подробнее
  • Много шума из ничего.zip ( application/x-zip-compressed, 262897 байт)
  • Шекспир, Уильям. Гамлет. 1601
    Трагедия "Гамлет" является одной из высочайших вершин творчества Шекспира. Это, пожалуй, наиболее популярное и, по мнению многих критиков, самое глубокое творение великого драматурга. Сила этой трагедии подтверждается не только ее популярностью среди читателей, но и в особенности тем, что "Гамлет" - пьеса, занявшая одно из первых мест в репертуаре мирового театра, и она сохраняет его уже 4 столетия. История об Амелете, принце датском, впервые встречается у летописца Саксона Грамматика (1200). Благодаря французскому пересказу (1576) сюжет стал известен в Англии, где неизвестный автор (полагают, что им был Томас Кид) около 1589 года написал трагедию. Шекспир, несомненно, знал её, но, так как текст её не дошёл до нашего времени, трудно сказать, в какой мере он воспользовался им. Вероятнее всего, Шекспир использовал только схему действия, наполнив её новым социальным и философским содержанием. Очень вольная переработка «Гамлета» впервые появилась в России в 1748г. Автором её был А.П.Сумароков. Первые литературные переводы относятся в первой половине XIX века. Самые известные выполнены в XXв. М.Лозинским и Б.Пастернаком.  подробнее
  • Гамлет.zip ( application/x-zip-compressed, 1153452 байт)
  • Шекспир, Уильям. Король Лир. 1603-1606
    "Король Лир" признан наряду с "Гамлетом" вершиной трагического у Шекспира. Мера страданий героя превосходит здесь все, что выпало на долю тех, чьи трагедии были изображены Шекспиром как до, так и после этого произведения. Но не только сила трагического напряжения отличает эту драму. Она превосходит другие творения Шекспира своей широтой и подлинно космической масштабностью. В "Короле Лире" личные, семейные отношения и есть одновременно отношения общественные. Общество здесь не фон, а поле действия, а фоном для человеческих драм, происходящих в нем, является обширное царство природы. Именно это и придает большую масштабность трагедии. В то время как люди переживают душевные бури, страшные грозы происходят и в природе. Образ бури, грозы является доминирующим в трагедии. Ее действие - это череда потрясений, сила и размах которых возрастают с каждым разом. Сначала мы видим семейную дворцовую драму, затем драму, охватившую все государство, наконец, конфликт перехлестывает за рубежи страны и судьбы героев решаются в войне двух могучих королевств.  подробнее
  • Король Лир.zip ( application/x-zip-compressed, 803346 байт)
  • Шекспир, Уильям. Отелло. 1604
    Источником трагедии «Отелло» послужила Шекспиру новелла Джиральди Чинтио "Венецианский Мавр" из его сборника "Hecatommithi" или "Сто рассказов" (1566). Однако довольно сомнительно, чтобы Шекспир настолько свободно владел итальянским языком, что мог читать на нем достаточно сложный и обширный текст. Скорее всего, прямым источником Шекспира явилась не сама новелла Чинтио, а несохранившаяся восходившая к ней английская пьеса. Уничтожив некоторый упрощающий схематизм и гиперболизм в обрисовке персонажей новеллы, Шекспир создал разносторонние, вполне живые характеры, вложив в них глубокое содержание и увязав их с той обстановкой, в которой они живут и действуют. Шекспир не ограничился переосмыслением побуждений и действий персонажей своей трагедии. Углубляя и разрабатывая характеры, набросанные итальянским новеллистом, он радикальным образом их перестроил, вложив в их смысл и назначение совершенно новое содержание, открывая новый мир, основанный на трёх главных образах – Отелло, Дездемоны и Яго.  подробнее
  • Отелло.zip ( application/x-zip-compressed, 782098 байт)

  •     [ 1 ] [ 2 ]    впередвперед


    Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов

    Российский общеобразовательный портал - Лауреат Премии Правительства РФ в области образования за 2008 год
    Обратная связь
    © INTmedia.ru


    Разработка сайта: Metric
    Хостинг на Parking.ru
    CMS: Optimizer