Российский общеобразовательный портал
Российский общеобразовательный портал
Министерство образования и науки РФ
ГлавнаяКаталогДобавить ресурс Поиск по каталогу: простой / расширенный
Коллекция: русская и зарубежная литература для школы Коллекция: русская и зарубежная литература для школы Коллекция: мировая художественная культураМузыкальная коллекцияКоллекция: исторические документыКоллекция: естественнонаучные экспериментыКоллекция: право в сфере образованияКоллекция: диктанты - русский языкКоллекция: история образованияКоллекция по зоологии

Каталог ресурсов » I в. » ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ


Тибулл. "С сердцем железным был тот..." (Элегии Лигдама) I в. до н. э. - I в.
К двум книгам Тибулла в древних изданиях были присоединены ещё две книги, содержащие сборный материал из разных авторов, связанных, по-видимому, принадлежностью к окружению Мессалы, полководца и оратора, друга и покровителя Тибулла. Некоторые, долго приписываемые Тибуллу элегии из одной из этих двух книг, в том числе и элегия «С сердцем железным был тот…», были написаны Лигдамом — поэтом, современником Овидия.
 
Род лирика
Вид/жанр элегия
Тип художественной речи поэзия
Образовательный уровень основная школа
Источники Валерий Катулл. Альбий Тибулл. Секст Проперций. – М.: Гослитиздат, 1963. Серия «Библиотека античной литературы».

                              Элегии Лигдама

 

                                      *  *  *

 

С сердцем железным был тот, кто у девушки отнял впервые

      Юношу иль у него силой любимую взял.

Был бессердечен и тот, кого тоска не сломила,

     Кто в состоянье был жить даже в разлуке с женой.

Тут уже твердости мне не хватит, тупое терпенье

     Мне не по силам: тоска крепкие рушит сердца.

Не постыжусь я правду сказать и смело сознаюсь

      В том, что полна моя жизнь множеством горьких обид.

Что же! Когда наконец я тенью прозрачною стану,

      Черная скроет зола бледные кости мои,

Пусть и Неэра придет, распустив свои длинные кудри,

      Пусть над костром роковым в горести плачет она.

С матерью милой она пусть придет — со спутницей в скорби;

      Зятя оплачет она, мужа оплачет жена.

Манам моим мольбу вознеся и душе помолившись,

     Благочестиво затем руки водою омыв,

Все, что от плоти моей останется,— белые кости —

     Вместе они соберут, черные платья надев.

А подобравши, сперва оросят многолетним Лиэем

     И белоснежным потом их окропят молоком;

Влажные кости они полотняным покровом осушат

      И, осушив, наконец сложат во мраморный склеп.

Будут пролиты там товары богатой Панхеи,

      Все, что Ассирия даст и аравийский Восток;

Слезы прольются тогда, посвященные памяти нашей:

      Так бы хотел опочить я, обратившись во прах.

Надпись пускай огласит причину печальной кончины,  

      Пусть на гробнице моей каждый прохожий прочтет:

«Здесь почиет Лигдам: тоска и скорбь о Неэре,  

      Злая разлука с женой гибель ему принесла».

 

                                                     (Перевод Л. Остроумова)

 

Лиэй — одно из имен Вакха; здесь в смысле: вино.

Панхея — сказочный остров на Востоке,  в «счастливой Аравии».

Литературные произведения

Биография автора

Мировая художественная культура I в. до н. э. I в.
Литература I в. до н. э. I в.
Музыка I в. до н. э. I в.
История I в. до н. э. I в.

« вернуться

версия для печати  

Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов

Российский общеобразовательный портал - Лауреат Премии Правительства РФ в области образования за 2008 год
Обратная связь
© INTmedia.ru


Разработка сайта: Metric
Хостинг на Parking.ru
CMS: Optimizer