Российский общеобразовательный портал
Российский общеобразовательный портал
Министерство образования и науки РФ
ГлавнаяКаталогДобавить ресурс Поиск по каталогу: простой / расширенный
Коллекция: русская и зарубежная литература для школы Коллекция: русская и зарубежная литература для школы Коллекция: мировая художественная культураМузыкальная коллекцияКоллекция: исторические документыКоллекция: естественнонаучные экспериментыКоллекция: право в сфере образованияКоллекция: диктанты - русский языкКоллекция: история образованияКоллекция по зоологии

Каталог ресурсов » Б » Батюшков, Константин Николаевич


АЛФАВИТНЫЕ УКАЗАТЕЛИ:  БИОГРАФИЯ АВТОРА,  ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ,  СТАТЬИОБЩИЙ КАТАЛОГ

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Батюшков, Константин Николаевич. Видение на берегах Леты. 1809
http://feb-web.ru/feb/common/doc.asp?0&/feb/batyush/texts/bat/bat-094-.htm
Сатира, направленная против многих современных Батюшкову поэтов. Была напечатана только в 1841г. со следующим примечанием издателей: «Шуточное это произведение принадлежит ко времени юности знаменитого поэта. Список его сохранился у одного из литераторов, и мы решились напечатать его: оно любопытно, как по отношениям, так и по неподдельному юмору. Русские музы редко шутят, хотя по старинному присловию: «смеяться не грешно над всем, что кажется смешно». Надобно только, чтоб шутка была безгрешна». «Видение» распространялось в списках в Петербурге и Москве. В 1817 г. Гнедич предложил автору напечатать «Видение» в «Опытах в стихах и прозе», очевидно надеясь на то, что это повысит интерес к изданию и принесет автору материальные выгоды, но Батюшков категорически отказался от этого, заявляя, что он не хочет обидеть некоторых осмеянных в «Видении» литераторов: «„Лету“ ни за миллион не напечатаю; в этом стою неколебимо, пока у меня будет совесть, рассудок и сердце. Глинка умирает с голоду; Мерзляков мне приятель или то, что мы зовем приятелем; Шаликов в нужде; Языков питается пылью, а ты хочешь, чтобы я их дурачил перед светом. Нет, лучше умереть! Лишняя тысяча меня не обогатит».  подробнее

Батюшков, Константин Николаевич. К Петину. 1810
http://feb-web.ru/feb/common/doc.asp?0&/feb/batyush/texts/bat/bat-1212.htm
Петин Иван Александрович (1789—1813) — близкий друг Батюшкова, офицер, поэт-дилетант, погибший в битве под Лейпцигом. Батюшков познакомился с Петиным в 1807 г. во время похода в Восточную Пруссию. В 1808—1809 гг. он проделал вместе с ним финляндский поход, а затем и заграничный поход русской армии 1813 г. Смерть двадцатичетырехлетнего Петина глубоко потрясла Батюшкова, он хлопотал о том, чтобы на могиле павшего друга в Лейпциге был поставлен памятник, и в ряде своих произведений с задушевным лиризмом нарисовал его образ (см., например, элегию «Тень друга»).  подробнее

Батюшков, Константин Николаевич. Мои пенаты. 1811-1812
Литературными источниками послужили: стихотворение "A mes penates" ("Моим пенатам") Жана-Франсуа Дюси (1733-1816), и стихотворение "La chartreuse" ("Обитель") Жана-Батиста Грессе (1709-1777), французского сатирического поэта. По словам Пушкина, это стихотворение "дышит каким-то упоением роскоши, юности и наслаждения - слог так и трепещет, так и льётся - гармония очаровательна" (Пушкин А.С. Полн. собр. соч. в 10 тт. Т. 7. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949. с. 589).  подробнее
  • МОИ ПЕНАТЫ.doc (application/msword, 49152 байт)
  • Батюшков, Константин Николаевич. К Дашкову. 1813
    Д.В. Дашков (1788-1839) - приятель Батюшкова. Стихотворение навеяно личными впечатлениями от сгоревшей в 1812г. Москвы.  подробнее

    Батюшков, Константин Николаевич. Тень друга. 1814
    Стихотворение посвящено памяти друга Батюшкова - И.А.Петина, убитого в 1813 году, двадцати четырёх лет отроду, под Лейпцигом. Стихотворение написано во время поездки на корабле из Англии (Альбион) в Швецию в июне 1814 года. Эпиграф взят из элегии "Тень Цинтии" римского поэта Проперция (I в. до н.э.).  подробнее

    Батюшков, Константин Николаевич. Мой гений. 1815
    Как указано самим Батюшковым, "афоризм "О память сердца" принадлежит глухонемому философу Масьё". Масьё (1772-1846) - французский педагог и философ.  подробнее

    Батюшков, Константин Николаевич. Надежда. 1815
    http://feb-web.ru/feb/common/doc.asp?0&/feb/batyush/texts/bat/bat-1951.htm
    Некоторые выражения и образы элегии взяты из стихотворения Жуковского «Певец во стане русских воинов». Мистическое осмысление темы надежды было очень распространено в поэзии первого двадцатилетия XIX в.  подробнее

    Батюшков, Константин Николаевич. Таврида. 1817
    Элегия пользовалась широкой известностью у современников. После её появления Батюшкова называли "Певцом Тавриды". А.С.Пушкин под стихотворением приписал: "По чувству, по гармонии, по искусству стихосложения, по роскоши и небрежности воображения - лучшая элегия Батюшкова" (Пушкин А.С. Полн. собр. соч. в 10 тт. Т. 7. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949. С. 593.).  подробнее

    Батюшков, Константин Николаевич. Пробуждение. Вторая половина 1815 (?)
    Впервые напечатано в "Вестнике Европы", 1816, № 11, с эпиграфом из Петрарки: "Cosi mi sveglio a salutar l’Aurora" ("Так пробуждаюсь я, чтобы приветствовать зарю") (сонет 164 из цикла "Сонеты и канцоны, написанные при жизни Лауры").  подробнее

    Батюшков, Константин Николаевич. "Есть наслаждение и в дикости лесов..." Июль или август 1819
    Вольный перевод 178 строфы 4-й песни поэмы Байрона «Путешествия Чайльд-Гарольда». Впервые напечатано в «Северных цветах». М.Лонгинов опубликовал в «Современнике», 1857, его продолжение, начало след., 179-й строфы: «Шуми же ты, шуми, огромный океан!/ Развалины на прахе строит/ Минутный человек, сей суетный тиран,/ Но море чем себе присвоит?». Эти же строки входят в текст ст., напечатанного с вариантами в Полн.собр.соч. П.Вяземского (1884), с прибавлением заключит.строки: «Трудися; созидай громады кораблей». Интерес к поэзии Байрона возник у Батюшкова, когда он находился на дипломатич.службе в Италии. Не владевший англ. языком, Батюшков сделал перевод, видимо, с итал.переложения. Чувства и настроения поэта, отразившиеся в этом переводе, находят полное соответствие в строках письма Батюшкова к Жуковскому из Италии от 1 августа 1819г.: «Природа – великий поэт, и я радуюсь, что нахожу в сердце моем чувство для сих великих зрелищ; к несчастию, никогда не найду сил выразить то, что чувствую...». Переводом восхищались Пушкин и А.Майков. Белинский назвал его «прекрасной небольшой элегией» и поставил выше «водяного» перевода той же строфы «Чайльд-Гарольда», сделанного И.Козловым.  подробнее


        [ 1 ] [ 2 ]    впередвперед


    Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов

    Российский общеобразовательный портал - Лауреат Премии Правительства РФ в области образования за 2008 год
    Обратная связь
    © INTmedia.ru


    Разработка сайта: Metric
    Хостинг на Parking.ru
    CMS: Optimizer